PIXNET Logo登入

米德佳英文編修校對 & 中翻英的部落格

跳到主文

歡迎進入米德佳英文編修校對 & 中翻英的部落格。專業英文論文編修服務,米德佳便利且多元的在地付款方式與即時台灣客服讓您輕鬆使用世界級的英文潤稿與論文修改服務。專精︰商用英文,研究論文,英文研究,論文期刊,學術論文,英文修改,期刊英文,編修英文,學術英文,投稿期刊,英文編輯及投稿論文。米德佳提供專業的科學研究翻譯與品質保證。米德佳了解每位客戶對於高品質專業學術論文翻譯。

部落格全站分類:社團組織

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 6月 28 週五 201308:49
  • 翻譯 Put him through

Put him through
Put him through.
這是一句相當標準的電話用語,「把他轉?接給我。」在日常生活中,尤其是辦公室,同事間可能常會接到找你的電話,這時候你就可以說 Put him/her through.請他們「把電話轉接給你」;若你是幫同事接電話的那個人,你就可以跟對方說 I’ll put you through.「我幫你轉過去」。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯    文章翻譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)

  • 個人分類:英文翻譯
▲top
  • 6月 27 週四 201310:58
  • 翻譯 You won't regret it

You won't regret it
You won't regret it.
regret 是指「後悔,懊惱」You won't regret it.的意思為「你不會後悔的」。You
won't regret it.這句話常用在自己掛保證,慫恿對方絕對不會後悔的情況,譬如在作
投資、店員作產品推銷……等。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文
(繼續閱讀...)
文章標籤

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(25)

  • 個人分類:英文翻譯
▲top
  • 6月 26 週三 201311:39
  • 翻譯 Call it a day

call it a day
Call it a day. 這個詞組字面上的意思指「就稱它做一天。」進而引申為「到此為止,就這樣結束。」當你要想要結束一件事不再追究,或是開會、上課在結尾前,主席或老師便可說 Let's call it a day.「今天就到這裏。」
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯    文章翻譯中翻英自傳翻譯︰英文自傳
(繼續閱讀...)
文章標籤

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文翻譯
▲top
  • 6月 25 週二 201308:29
  • 翻譯 Why all the trouble?

Why all the trouble
Why all the trouble?「為什麼怎麼麻煩?」,這句短語是當一件事明明輕而易舉地就可
以完成,卻有人要拐彎抹角做些事倍功半的白工,你就可以對他說 why all the trouble?
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯    文章翻譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:英文翻譯
▲top
  • 6月 24 週一 201308:12
  • 翻譯 be out of the way

be out of the way
be out of the way 就是「讓路,謄出地方」。若你要表達「擋路」則是 be in the way
。另外 Get out of my way! 則是不客氣地表達「滾開!」的意思。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯    文章翻譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文翻譯
▲top
  • 6月 23 週日 201309:48
  • 翻譯 What have we got here?

What have we got here
What have we got here?
看我們找到了什麽?」這句話是相當口語的用法。What have we got here?經常被使用在翻箱倒櫃找尋東西或是搜身等特殊情境,有一點尋寶的意味存在。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯    文章翻譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(52)

  • 個人分類:英文翻譯
▲top
  • 6月 22 週六 201310:01
  • 翻譯 even up the odds

even up the odds
even up the odds
odds是「勝算,成功的可能性」,通常用在賭博或是比賽的場合。你可以說The odds 
are high. 來表示「勝算高」。相對的,要說勝算「低」只要將high改成low即可.
even 在這當作動詞使用,是「使相等」的意思,因而even up the odds則可解釋為「扳回劣勢」
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文
(繼續閱讀...)
文章標籤

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(58)

  • 個人分類:英文翻譯
▲top
  • 6月 21 週五 201309:41
  • 翻譯 I must be losing it

I must be losing it
I must be losing it.
這句話當中的it是指「神智,理智」,所以 lose it 的意思就是「失去理智」,也就是「
發瘋」的意思。someone must be losing it. 這句話的使用時機,是當你覺得有誰做出了脫離常軌的舉動,你料想「……一定是瘋了」。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯    文章翻譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)

  • 個人分類:英文翻譯
▲top
  • 6月 20 週四 201309:12
  • 翻譯 for your information

for your information
for your information (F.Y.I.) 照字面上看,是「我提供訊息給你」的意思,但其實說這個詞組,說話者的口氣通常會比較強硬,有著教訓別人,或是指別人搞不清楚狀況的意。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯    文章翻譯中翻英自傳翻譯︰英文自傳
(繼續閱讀...)
文章標籤

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文翻譯
▲top
  • 6月 19 週三 201307:54
  • 翻譯 for crying out loud

for crying out loud
for crying out loud 這個詞組從字面上看,好像有大喊大叫的意思,不過在使用上,for
crying out loud 就跟 for goodness's sake 一樣,都是表示說話者負面的評價,猶如中文裏「搞什麽名堂!」、「亂七八糟!」這類在語氣中帶有忿忿不平的話,同時暗示著說話者的不耐煩。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯    文章翻譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:英文翻譯
▲top
«1...64656668»

個人資訊

MidgardEditing
暱稱:
MidgardEditing
分類:
社團組織
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (51)GRASP ALL, LOSE ALL 貪者必失
  • (2,152)英文自傳範例︰護士學 NURSING
  • (203)英文自傳範例 ︰ 醫學 MEDICINE
  • (1)英文自傳範例︰ 數學與哲學 MATHEMATICS & PHILOSOPHY
  • (241)Don’t bite off more than you can chew 勿不自量力; 貪多嚼不爛
  • (597)英文自傳範例︰ 物流和供應鏈 Logistics & Supply Chain
  • (998)英文自傳範例︰國際關係 International Relations
  • (1,012)英文自傳範例︰化學 Chemistry
  • (160)翻譯 What took you so long?
  • (8)翻譯 There is nothing good playing at the movies

文章分類

  • 修改英文 (20)
  • 英文諺語 (88)
  • 英文求職信 (7)
  • 英文文法 (36)
  • 英文履歷表 (6)
  • Academic Writing (35)
  • 論文翻譯 (80)
  • 英文自傳 (208)
  • 英文翻譯 (95)
  • 每日一句英文 (17)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • THE DEVIL FINDS WORK FOR IDLE HANDS 英文諺語
  • 英文自傳範例:都市計畫 URBAN PLANNING
  • THE CHILD IS FATHER OF THE MAN
  • 論文翻譯之寫作要素:致謝 ACKNOWLEDGMENTS
  • 英文自傳範例:空服人員 FLIGHT ATTENDANT/CABIN CREW
  • 英文自傳範例:商業執照飛行員 COMMERCIAL PILOT
  • 論文翻譯之寫作要素:參考文獻 REFERENCES
  • THE BEST DEFENSE IS A GOOD OFFENCE
  • STRIKE WHILE THE IRON IS HOT
  • 論文翻譯之寫作要素:信息量 CONTENT

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: