英國式英文與美國式英文為何大不同?這確實是個很有趣的問題,美國人與英國人表面上講著「同款」的語言,但在某些溝通上卻會出現「雞同鴨講」的現象。記得某位英國朋友曾說過一個發生在她身上的真實笑話,這位可愛的英國女生Emma,第一次到美國當交換學生,住在接待家庭裡面,她發現自己的房間裡沒有垃圾桶,於是跟接待家庭的女主人問道:「Have you got a bin?」女主人很疑惑地反問:「What’s a bin?」Emma不放棄,比手畫腳繼續說:「A bin.」女主人依舊一頭霧水,最後終於恍然大悟,原來就是美國人習慣說的「trash can」,但兩人依然堅持不下,你說你的bin,我還是稱那個東西為can。從這個小小的例子可以看出來,英國人和美國人對自己的語言帶有一定的堅持,甚至不願意輕易妥協。從歷史的角度來看,其實不難理解美式與英式英文發生差異的原因,當十七世紀早期新移民從英國到達美洲以後,剛開始雙方的聯繫不是那麼密切,而語言本身是會與時俱進的,因此大西洋兩岸的「英文」開始往不同方向發展。再加上後來獨立的「美國」,基本上就是民族的大熔爐,許多歐洲國家的移民紛紛登陸美國這片新天地,像是荷蘭、德國、法國、西班牙等語言,分別將一些元素注入「美式英文」中,例如:「大蘋果」紐約,直到現在還有不少街名,是受到當時「新阿姆斯特丹」這個城市中荷蘭移民的影響,而持續保留到今天。語言的變化一開始往往是出現在「說」,慢慢才將影響延伸到書面的「寫」。除此之外,十八世紀中葉工業革命蓬勃發展後,許多新的機械名詞隨之產生,就連一些原有的名詞,像是railroad,原本發源自英國,但後來在英國本土演變成railway,卻在美國保留了railroad的用法。雖然大西洋兩岸的來往漸漸變得頻繁,但直到現在,許多新名詞的產生已沒有統一的必要性,例如:英國人習慣稱「手機」為mobile phone,美國人則稱之為cell phone。反觀現在網路世界發達,不只是「英式英文」與「美式英文」,就連其他各種語言,在差異間似乎都變得帶有幾分相似性,這就是「活」語言有趣的地方。History of British vs American EnglishThe English language was introduced to the Americans through British colonization in the early 17th century and it spread to many parts of the world because of the strength of the British empire. Over the years, English spoken in the United States and in Britain started diverging from each other in various aspects. This led to two dialects in the form of the American English and the British English.Differences in the use of PrepositionsThere are also a few differences between British and American English in the use of prepositions. For example: While the British would play in a team, Americans would play on a team. Another example: While the British would go out at the weekend, Americans would go out on the weekend.- 12月 20 週五 201308:56
英式英文與美式英文為何大不同?
英國式英文與美國式英文為何大不同?這確實是個很有趣的問題,美國人與英國人表面上講著「同款」的語言,但在某些溝通上卻會出現「雞同鴨講」的現象。記得某位英國朋友曾說過一個發生在她身上的真實笑話,這位可愛的英國女生Emma,第一次到美國當交換學生,住在接待家庭裡面,她發現自己的房間裡沒有垃圾桶,於是跟接待家庭的女主人問道:「Have you got a bin?」女主人很疑惑地反問:「What’s a bin?」Emma不放棄,比手畫腳繼續說:「A bin.」女主人依舊一頭霧水,最後終於恍然大悟,原來就是美國人習慣說的「trash can」,但兩人依然堅持不下,你說你的bin,我還是稱那個東西為can。從這個小小的例子可以看出來,英國人和美國人對自己的語言帶有一定的堅持,甚至不願意輕易妥協。從歷史的角度來看,其實不難理解美式與英式英文發生差異的原因,當十七世紀早期新移民從英國到達美洲以後,剛開始雙方的聯繫不是那麼密切,而語言本身是會與時俱進的,因此大西洋兩岸的「英文」開始往不同方向發展。再加上後來獨立的「美國」,基本上就是民族的大熔爐,許多歐洲國家的移民紛紛登陸美國這片新天地,像是荷蘭、德國、法國、西班牙等語言,分別將一些元素注入「美式英文」中,例如:「大蘋果」紐約,直到現在還有不少街名,是受到當時「新阿姆斯特丹」這個城市中荷蘭移民的影響,而持續保留到今天。語言的變化一開始往往是出現在「說」,慢慢才將影響延伸到書面的「寫」。除此之外,十八世紀中葉工業革命蓬勃發展後,許多新的機械名詞隨之產生,就連一些原有的名詞,像是railroad,原本發源自英國,但後來在英國本土演變成railway,卻在美國保留了railroad的用法。雖然大西洋兩岸的來往漸漸變得頻繁,但直到現在,許多新名詞的產生已沒有統一的必要性,例如:英國人習慣稱「手機」為mobile phone,美國人則稱之為cell phone。反觀現在網路世界發達,不只是「英式英文」與「美式英文」,就連其他各種語言,在差異間似乎都變得帶有幾分相似性,這就是「活」語言有趣的地方。History of British vs American EnglishThe English language was introduced to the Americans through British colonization in the early 17th century and it spread to many parts of the world because of the strength of the British empire. Over the years, English spoken in the United States and in Britain started diverging from each other in various aspects. This led to two dialects in the form of the American English and the British English.Differences in the use of PrepositionsThere are also a few differences between British and American English in the use of prepositions. For example: While the British would play in a team, Americans would play on a team. Another example: While the British would go out at the weekend, Americans would go out on the weekend.- 12月 20 週五 201308:36
英式英文與美式英文的差異
英國式英文與美國式英文的差異台灣的朋友們,不少都以學習美式英文為主,因此,無論發音、拼寫或遣詞用字,都偏向美式英文的習慣。以國際期刊論文投稿來說,通常只會要求母語水準的英文表達,並不會特別規定要使用美式英文或英式英文。然而,如果是到英國求學,在撰寫報告或論文時,最好還是花點心思,採用英式英文,這樣比較能得到他人的認同。英式英文與美式英文發音上的差異,很難在這邊用字面形容。大體上英國人的發音字字分明,顯得語氣比較重,而且語調變化豐富。再來美式英文與英式英文在拼寫上也有所不同,常見的差異有:er與re對調「中心」center(美)與centre(英)「公升」liter(美)與litre(英)
- 8月 16 週五 201308:04
英文文法-常考的重要句型
常考的重要句型1. adj advS+ V+ SO+ adj+ a+ N +that+ S+ V many+複數名詞 much+單數名詞(如此…以致於…=S+ V+ such+ NP+ that+ S+ V)
- 8月 15 週四 201308:39
英文文法-容易混淆的用字
容易混淆的用字1. some ~ any:some用於肯定句,any則可用於肯定、否定、疑問等句子。例:Some boys are more diligent than others.There won’t be any difficulty.Do you have any questions?Give me any book.
- 8月 14 週三 201314:27
英文文法-累贅
累贅累贅可分為語意上的累贅與結構上的累贅。
1. 語意上的累贅:相同意思的兩個字或片語擺在一貣會形成語意的累贅。
例:1. The earth’s climate remained the same and unchanged for millions of years
during the Jurassic period.
2. Further information remains unclear, but shortly very soon they will know
the truth.
第一題the same=unchanged,故(B)應去掉。第二題shortly=very soon,故shortly應去掉。
- 8月 13 週二 201310:51
英文文法-一致
一致一致可歸納為下列幾種情況:
1. 代名詞與先行詞的一致:代名詞與先行詞在人稱、帄複數及性別上要一致。請思考下列句子劃線代名詞與先行詞是否一致:1. Dolphins (海豚) are warm-blooded (暖血的);that is, its body temperature always stays the same. (將its改為their,先行詞為dolphins)2. Everyone should try your best to finish the work. (先行詞為everyone,改為his)
- 8月 08 週四 201315:32
英文文法-平行
平行當對等連接詞 (and, or, but, yet, both…and…, not only…, but also…, neither…nor…, either…or…, not…but…) 出現時,前後所使用的結構要帄行對稱。一般而言,帄行的可歸納為下列幾種情況:
1. 詞類的帄行:這是最基本,最直接的帄行。例:1. Jane is young, enthusiastic and intelligent. (形容詞帄行)2. He is good at playing both the piano and the guitar. (名詞帄行)3. Not only did he buy me a watch but he also bought me a bike. (子句帄行,not only所引導的句子要倒裝)
- 8月 07 週三 201308:54
英文文法-形容詞子句重要細節及簡化
形容詞子句重要細節及簡化形容詞子句的功用為形容詞,用以修飾前面的名詞,引導形容詞子句者為關係代名詞,關係代名詞包括:
人 物主格 who which that that受格 whom which that that所有格 whose whose
- 8月 07 週三 201308:41
英文文法-名詞子句相關細節及簡化
從屬子句名詞子句主要功用是當主詞、受詞及補語,引導名詞子句的連接詞為that及wh之疑問詞。關於名詞子句的重要細節如下:
1. 名詞子句當主詞時,動詞要用單數。例:1. That honesty is the best policy is true.2. What happened to him during those years has puzzled us.
- 8月 06 週二 201308:40
英文文法-獨立連接詞
獨立連接詞獨立連接詞在結構上引導S+VP的獨立子句,這類連詞依語意上的不同可分為下列幾種:
1. 表達“此外”:besides, in addition, moreover, furthermore。例:The house is too small. Furthermore, it is in bad location.= The house is too small;furthermore, it is in bad location.註:獨立連接詞前面可使用之標點符號為句點或分號。
2. 表達“然而”:however, nevertheless, nonetheless。
