
DON’T YOU LIKE BOB?YES, I DON’T.米德佳提供中翻英學術論文翻譯,含學術寫作英文編修。完了…如果這時我想表達的是「我不喜歡」,該說yes還是no?否定句型常常讓人傷透腦筋。尤其在回答否定問句的時候,我們常常會猶豫不知道自己該說哪個答案!因此你一定要知道:A. 前後的回答必須肯定或否定皆為一致,總共只可能會有兩種答案,Yes, I do.及No, I don’t.
B. 如果答案是肯定的(I like Bob.),那麼回答就是Yes, I do.,而若是否定的(I don’t like Bob. ),答案便為No, I don’t.再看看別的例句吧:e.g., Can’t you drive?No, I can’t.你不會開車嗎?不,我不會開。Use the verb BE to ask Yes / No questions about the identity or description of a person, place, or thing.
MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7)

ALTHOUGH
though和
although當連接詞時意思相同,指「儘管、雖然」,不過兩者比較起來,
although 的用法比較正式,在句中的位置為句子或子句之首;而
though在句子中的用法就靈活許多,可以置於句首、句中或句末。我們一起來看看它們的用法。1. 基本文法說明
Though當連接詞,表「雖然、儘管」之意,這時候它與although意思、用法均相同,唯though在英文口語中較為常見,須特別注意的是,在同一個句子中,連接詞although與though不可和but連用。
MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)

BECAUSE…SO米德佳提供中翻英學術論文翻譯,含學術寫作英文編修。「因為… 所以…」、「Because…so」這聽起來像是我們中文造樣造句的練習題對吧?不過老外可沒有這種說法。因為一個完整的英文句子必須「主從分明」,也就是說一句話需要一個主要子句(主)及其他附屬子句(從),若同時加上了兩個連接詞Because或是so,這樣兩句都會是附屬子句,Because…so 語句不會完整,看看什麼是正確的句子吧。Because I love you (從), so I will go with you. (從) (X)
Becasue I love you (從), I will go with you. (主) (O)
因為我愛你,所以我願意隨你而去。← 重點句
MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

THERE HAS AN APPLE.米德佳提供中翻英學術論文翻譯,含學術寫作英文編修。
“THERE HAS AN APPLE" SHOULD BE “THERE IS AN APPLE".「那裏有顆蘋果。」上面那句話大錯特錯,絕對不能這樣說!如果你想表達實質存在的「有」,你應該要用There + be V.的句型,而不能直翻「有」這個字。Have的意思是「擁有」,主詞通常為生物。e.g., There was still nobody here at noon.
到了中午,這裡還是沒有人。e.g., There have been(現在完成式)quite a few fights in the class in the past few weeks.
在過去幾週,教室內一直有許多爭執出現。
MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

I CAN’T SWIM, TOO.米德佳提供中翻英學術論文翻譯,含學術寫作英文編修。「我也不會游泳」這句話的英文真的是這樣說的嗎?絕對不是!看看這些肯定否定的「也」該怎麼說。A. 放句尾:肯定的用 too,否定為 either。
e.g., He can swim, and I can, too. / He didn’t swim, and I didn’t, either.
他會游泳,而我也會。 / 他沒游泳,我也沒有。B. 放句首:肯定的用 so,否定為 neither,後面要倒裝。
e.g., He can swim, and so can I. / He will not swim, and neither will I.(注意這邊的will要改為肯定哦)
他會游泳,而我也會。/ 他之後不會游泳,而我之後也不會。
MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

HUNDREDS AND THOUSANDS米德佳提供中翻英學術論文翻譯,含學術寫作英文編修。
在語文運用上,涉及數量的詞語有時是實數,用來確定數目多少;有時是虛數,表示「為數眾多」。Hundred意指「百」。「一百」的英文是one hundred.不要以為「一百」是one hundred,那麼「二百」應該是two hundreds了。這是絕不正確。Hundred是單位 不是量化詞Hundred是一個單位,用以表示一個確實數目,它本身不是需要量化的名詞,故此不必加上s來表示眾數。故此,二百是two hundred,三百是three hundred,四百是four hundred,如此類推。後加"s" 泛指為數眾多如果hundred後面加上s,變成hundreds,便不是數目的單位,而是虛泛的數量描述,表示「為數眾多」或「數以百計」。例如:
MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

I HAVE THREE HUNDREDS DOLLARS.米德佳提供中翻英學術論文翻譯,含學術寫作英文編修。
「我有三百塊」這句話哪裡有問題呀?答案是這句話裡 hundreds dollars 的hundred多了個s。Hundred是單位,用來表達數目因此不能量化,也不需要加上s表達複數,所以這句話應該這麼說:I have three hundred dollars.補充:如果在hundred後加上s,便不再代表單位,而是廣泛地用來表達「數以百計」的意思。
There are two three dollars in my wallet. 這句話乍看之下沒問題因為我們在學 there 這個句型時,後面的 be 動詞要用現在式的 is, are 還是過去式的 was, were
MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

"I AM BORING"米德佳提供中翻英學術論文翻譯,含學術寫作英文編修。記得以後如果你覺得無聊,什麼事也不想做,不要說:I’m boring. 那表示你是個很枯燥乏味的人,還有誰想和你作朋友?你要說:I’m bored. 走筆至此,想到一首很舊的台語歌:無聊的人生 (A Boring Life),其中一段歌詞是這樣的:
沒有人會直接承認自己很無趣吧?那就別再說I am boring了。外國人若聽到你這樣說應該會嚇一跳!如果你想表達自己無聊沒事做的時候,正確的說法應該是:A. –ed → 感到…
e.g., I am bored. 我覺得好無聊。
MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(14)

米德佳提供中翻英學術論文翻譯,含學術寫作英文編修。看到外國人時,是不是都會很好奇對方從哪裡來的呢?但你知道這句Where are you come from?其實錯了嗎?Be 動詞(am/is/are)不會與一般動詞的原形一起出現,這句話可以有兩種問法:A. 去掉 are,並加上助動詞(疑問句或否定句需要)
→ Where do you come from?B. 去掉 come,並加上介係詞 from
→ Where are you from?那麼要問人家從哪個國家來到底該怎麼問呢?前面說不能把 be 動詞和一般動詞的原型同時用在一個句子裡因此解決方法就是只能用其中一個你可以選擇用 be 動詞,問 Where are you from? (去掉 come )
MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)
way back 好久以前We’ve been friends since way back. 我們老早就是好朋友了。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰
修改英文MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)