目前分類:英文翻譯 (95)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
We split it, fifty-fifty.
split 是指「分割,分配」,而「分擔花費」在美語中也是用 split 這個字,如 split the

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

cut someone loose
loose的意思為「松開的,未受控制的」,cut someone loose 原本的意思是「幫某人解

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

No hard feelings.這句常用短語的意思是「請別見怪,不傷和氣。」當你不小心在太歲
頭上動了土,或是對方把你的玩笑當真而動了肝火,便要趕緊祭出No hard feelings.這句話,好緩和緩和氣氛。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Put him through.
這是一句相當標準的電話用語,「把他轉?接給我。」在日常生活中,尤其是辦公室,同事間可能常會接到找你的電話,這時候你就可以說 Put him/her through.請他們「把電話轉接給你」;若你是幫同事接電話的那個人,你就可以跟對方說 I’ll put you through.「我幫你轉過去」。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

You won't regret it.
regret 是指「後悔,懊惱」You won't regret it.的意思為「你不會後悔的」。You

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Call it a day. 這個詞組字面上的意思指「就稱它做一天。」進而引申為「到此為止,就這樣結束。」當你要想要結束一件事不再追究,或是開會、上課在結尾前,主席或老師便可說 Let's call it a day.「今天就到這裏。」
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Why all the trouble?「為什麼怎麼麻煩?」,這句短語是當一件事明明輕而易舉地就可
以完成,卻有人要拐彎抹角做些事倍功半的白工,你就可以對他說 why all the trouble?

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

be out of the way 就是「讓路,謄出地方」。若你要表達「擋路」則是 be in the way
。另外 Get out of my way! 則是不客氣地表達「滾開!」的意思。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

What have we got here?
看我們找到了什麽?」這句話是相當口語的用法。What have we got here?經常被使用在翻箱倒櫃找尋東西或是搜身等特殊情境,有一點尋寶的意味存在。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

even up the odds
odds是「勝算,成功的可能性」,通常用在賭博或是比賽的場合。你可以說The odds 

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I must be losing it.
這句話當中的it是指「神智,理智」,所以 lose it 的意思就是「失去理智」,也就是「

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

for your information (F.Y.I.) 照字面上看,是「我提供訊息給你」的意思,但其實說這個詞組,說話者的口氣通常會比較強硬,有著教訓別人,或是指別人搞不清楚狀況的意。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

for crying out loud 這個詞組從字面上看,好像有大喊大叫的意思,不過在使用上,for
crying out loud 就跟 for goodness's sake 一樣,都是表示說話者負面的評價,猶如中文裏「搞什麽名堂!」、「亂七八糟!」這類在語氣中帶有忿忿不平的話,同時暗示著說話者的不耐煩。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Would you cut it out, already?
cut it out 是指「住嘴,住手」的意思,Would you cut it out, already?這句話當中

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

spare no effort
spare 的意思是「省卻,省下」,effort是「努力」,spare no effort 就是指「不惜血

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

talk back 字面的意思是「說回去」,也就是「回嘴,頂嘴」的意思。用在句子裡,你可以說Don't talk back to your parents.「別跟父母頂嘴」。或是簡潔地說Don't talk back.「不許頂嘴」
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

be out of someone's league
league是指「聯盟」,好比美國職棒的「大聯盟」就是Major League。 A be out of B's​​ league.這句話的意思就是A的層級、能耐或是地位……都比B高出許多,非B所能及。若是使用在男女關係上,就是指「B配不上A」,若是使用在一般分勝負的情況,就是指「B比不上A」。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Pass oneself off as...的意思就是「某人蒙混成……以過關」,好比小孩裝成大人去看限制級電影,這可能是服裝的不同,或是整體打扮的喬裝,甚至還包括語調口音的不同。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

This is not how it looks.
這句話是用來闢謠的,當有些事情看起來讓人誤會,而實情卻不是表面那般,你就可以用上這句話 This is not how it looks.「事情不是表面看來的這樣」 ,以說服他人不要指憑他們所看到的片面,驟下結論。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這句話的使用時機是若誰認錯人,或是記錯人的時候,你就可以跟對方說I think you're thinking of someone else.「我覺得你是想到別人去了」。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()