目前分類:英文翻譯 (95)
- Jul 03 Wed 2013 07:42
翻譯 We split it, fifty-fifty
- Jul 01 Mon 2013 08:53
翻譯 cut someone loose
- Jun 30 Sun 2013 09:39
翻譯 No hard feelings
No hard feelings.這句常用短語的意思是「請別見怪,不傷和氣。」當你不小心在太歲
頭上動了土,或是對方把你的玩笑當真而動了肝火,便要趕緊祭出No hard feelings.這句話,好緩和緩和氣氛。
頭上動了土,或是對方把你的玩笑當真而動了肝火,便要趕緊祭出No hard feelings.這句話,好緩和緩和氣氛。
- Jun 28 Fri 2013 08:49
翻譯 Put him through
Put him through.
這是一句相當標準的電話用語,「把他轉?接給我。」在日常生活中,尤其是辦公室,同事間可能常會接到找你的電話,這時候你就可以說 Put him/her through.請他們「把電話轉接給你」;若你是幫同事接電話的那個人,你就可以跟對方說 I’ll put you through.「我幫你轉過去」。
這是一句相當標準的電話用語,「把他轉?接給我。」在日常生活中,尤其是辦公室,同事間可能常會接到找你的電話,這時候你就可以說 Put him/her through.請他們「把電話轉接給你」;若你是幫同事接電話的那個人,你就可以跟對方說 I’ll put you through.「我幫你轉過去」。
- Jun 27 Thu 2013 10:58
翻譯 You won't regret it
- Jun 26 Wed 2013 11:39
翻譯 Call it a day
- Jun 25 Tue 2013 08:29
翻譯 Why all the trouble?
Why all the trouble?「為什麼怎麼麻煩?」,這句短語是當一件事明明輕而易舉地就可
以完成,卻有人要拐彎抹角做些事倍功半的白工,你就可以對他說 why all the trouble?
以完成,卻有人要拐彎抹角做些事倍功半的白工,你就可以對他說 why all the trouble?
- Jun 24 Mon 2013 08:12
翻譯 be out of the way
be out of the way 就是「讓路,謄出地方」。若你要表達「擋路」則是 be in the way
。另外 Get out of my way! 則是不客氣地表達「滾開!」的意思。
。另外 Get out of my way! 則是不客氣地表達「滾開!」的意思。
- Jun 23 Sun 2013 09:48
翻譯 What have we got here?
What have we got here?
看我們找到了什麽?」這句話是相當口語的用法。What have we got here?經常被使用在翻箱倒櫃找尋東西或是搜身等特殊情境,有一點尋寶的意味存在。
看我們找到了什麽?」這句話是相當口語的用法。What have we got here?經常被使用在翻箱倒櫃找尋東西或是搜身等特殊情境,有一點尋寶的意味存在。
- Jun 22 Sat 2013 10:01
翻譯 even up the odds
- Jun 21 Fri 2013 09:41
翻譯 I must be losing it
- Jun 20 Thu 2013 09:12
翻譯 for your information
- Jun 19 Wed 2013 07:54
翻譯 for crying out loud
for crying out loud 這個詞組從字面上看,好像有大喊大叫的意思,不過在使用上,for
crying out loud 就跟 for goodness's sake 一樣,都是表示說話者負面的評價,猶如中文裏「搞什麽名堂!」、「亂七八糟!」這類在語氣中帶有忿忿不平的話,同時暗示著說話者的不耐煩。
crying out loud 就跟 for goodness's sake 一樣,都是表示說話者負面的評價,猶如中文裏「搞什麽名堂!」、「亂七八糟!」這類在語氣中帶有忿忿不平的話,同時暗示著說話者的不耐煩。
- Jun 18 Tue 2013 09:17
翻譯 Would you cut it out, already?
- Jun 17 Mon 2013 08:16
翻譯 spare no effort
- Jun 15 Sat 2013 09:14
翻譯 talk back
- Jun 14 Fri 2013 09:29
翻譯 be out of someone's league
be out of someone's league
league是指「聯盟」,好比美國職棒的「大聯盟」就是Major League。 A be out of B's league.這句話的意思就是A的層級、能耐或是地位……都比B高出許多,非B所能及。若是使用在男女關係上,就是指「B配不上A」,若是使用在一般分勝負的情況,就是指「B比不上A」。
- Jun 13 Thu 2013 09:12
翻譯 pass oneself off as
- Jun 12 Wed 2013 09:04
翻譯 This is not how it looks
This is not how it looks.
這句話是用來闢謠的,當有些事情看起來讓人誤會,而實情卻不是表面那般,你就可以用上這句話 This is not how it looks.「事情不是表面看來的這樣」 ,以說服他人不要指憑他們所看到的片面,驟下結論。
- Jun 11 Tue 2013 08:13
翻譯 I think you're thinking of someone else