目前分類:英文翻譯 (95)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
每日一句英文 中翻英 let someone off
let someone off是指「放某人一馬」,也就是let someone off the hook,就如同你在釣魚,魚兒上了「鉤」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一馬」。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

When you get down to it
get down to…是指「追究出最根柢的原因」,也就是把層層的原因攤開,在抽絲剝繭之後所得到最精確最原本的那個答案。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Don't get me started on it, 思是你對於某一件事或是一個主題,有很多的意見,要是讓你開了話頭,可能就要聽你連說個七天七夜,沒完沒了。 Don't get me started on it.這句話是用來表達你對一件事情牢騷滿腹的心情。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

You shouldn't be so hard on yourself. 這句話是用來安慰他人的,當有人對於自己太過苛責,給與自己讓人喘不過氣來的壓力,你就可以跟對方說這句話 You shouldn't be so hard on yourself.「你不該這麼苛責自己的」。讓對方好過一些。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

What have you got to lose? 這句話當中的 lose 是指「失去」的意思,當有人猶豫不決,始終做不了決定,你就可以用這句話 What have you got to lose? 「你有怎麼好損失的?」,來增強對方破釜沈舟的決心。
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

have something in common 是指「彼此有著共通點」,可能是嗜好,也可能是觀念。若你和某人完全不對盤,絲毫沒有共通點,你就可以說 we have nothing in common.

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

come hell or high water
這個短語的使用時機是當你要去執行一項任務或是做一件事之際,只許成功不許失敗的決心。就猶如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不論發生什麼狀況都要去完成使命。可以用在句首當作一句話的開頭,或是放在句尾補述。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I can't help myself. 我情不自禁

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I was being polite. 我這是在說客氣話

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

That will not always be the case. 情況不會永遠是這樣

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

There's no other way of saying it.沒有別種說法

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

spy on… 跟監(某人)
spy這個字就是「間諜」。當動詞用的意思自然就是「做間諜做的事」,也就是「監視,跟踪」之意。當你要去監視跟踪某人,美語中就說成 spy on someone。

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I don’t believe you’re bringing this up. 你現在提這件事真是豈有此理
你現在提這件事真是豈有此理bring something up是指「提到(某件事)」。當然情況會有正反兩面。你若沒想到對方會提起這件事討罵,你可以說 I don’t believe you’re bringing this up。而反過來說,若你很高興對方主動提起了一件事,你也可以用這個片語,自然說出I am glad you are bringing this up.

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I’ve gotten carried away. 我扯太遠了。
get carried away字面上的意思是「被帶走了」,那麼被帶走的是什麼呢?就是心思。當你或是他人說話的時候離了題,偏離主旨扯遠了。你就可以用上這個表達法I’ve / You’ve gotten carried away.

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

There is nothing good playing at the movies. 沒好電影可看
這裡的 There’s nothing good playing 是接著問句而來的,指的是「沒有好電影可看。」同樣的,若是電視上沒有好節目可看,你就可以說There’s nothing good on TV.

MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()