let someone off是指「放某人一馬」,也就是let someone off the hook,就如同你在釣魚,魚兒上了「鉤」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一馬」。
目前分類:英文翻譯 (95)
- Jun 10 Mon 2013 11:13
翻譯 let someone off
每日一句英文 中翻英 let someone off
let someone off是指「放某人一馬」,也就是let someone off the hook,就如同你在釣魚,魚兒上了「鉤」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一馬」。
let someone off是指「放某人一馬」,也就是let someone off the hook,就如同你在釣魚,魚兒上了「鉤」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一馬」。
- Jun 09 Sun 2013 09:40
翻譯 When you get down to it
- Jun 07 Fri 2013 11:15
翻譯 Don't get me started on it
Don't get me started on it, 思是你對於某一件事或是一個主題,有很多的意見,要是讓你開了話頭,可能就要聽你連說個七天七夜,沒完沒了。 Don't get me started on it.這句話是用來表達你對一件事情牢騷滿腹的心情。
- Jun 06 Thu 2013 10:41
翻譯 You shouldn't be so hard on yourself
You shouldn't be so hard on yourself. 這句話是用來安慰他人的,當有人對於自己太過苛責,給與自己讓人喘不過氣來的壓力,你就可以跟對方說這句話 You shouldn't be so hard on yourself.「你不該這麼苛責自己的」。讓對方好過一些。
- Jun 05 Wed 2013 09:20
翻譯 What have you got to lose?
- Jun 04 Tue 2013 07:45
翻譯 have something in common
have something in common 是指「彼此有著共通點」,可能是嗜好,也可能是觀念。若你和某人完全不對盤,絲毫沒有共通點,你就可以說 we have nothing in common.
- Jun 03 Mon 2013 10:23
翻譯 come hell or high water
come hell or high water
這個短語的使用時機是當你要去執行一項任務或是做一件事之際,只許成功不許失敗的決心。就猶如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不論發生什麼狀況都要去完成使命。可以用在句首當作一句話的開頭,或是放在句尾補述。
這個短語的使用時機是當你要去執行一項任務或是做一件事之際,只許成功不許失敗的決心。就猶如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不論發生什麼狀況都要去完成使命。可以用在句首當作一句話的開頭,或是放在句尾補述。
- Jun 01 Sat 2013 12:52
翻譯 I can't help myself
- May 30 Thu 2013 07:42
翻譯 I was being polite
- May 29 Wed 2013 07:59
翻譯 That will not always be the case
- May 28 Tue 2013 09:14
翻譯 There's no other way of saying it.
- May 28 Tue 2013 09:13
翻譯 Spy on
spy on… 跟監(某人)
spy這個字就是「間諜」。當動詞用的意思自然就是「做間諜做的事」,也就是「監視,跟踪」之意。當你要去監視跟踪某人,美語中就說成 spy on someone。
- May 28 Tue 2013 09:11
翻譯 I don’t believe you’re bringing this up
I don’t believe you’re bringing this up. 你現在提這件事真是豈有此理
你現在提這件事真是豈有此理bring something up是指「提到(某件事)」。當然情況會有正反兩面。你若沒想到對方會提起這件事討罵,你可以說 I don’t believe you’re bringing this up。而反過來說,若你很高興對方主動提起了一件事,你也可以用這個片語,自然說出I am glad you are bringing this up.
- May 27 Mon 2013 22:15
翻譯 I’ve gotten carried away
I’ve gotten carried away. 我扯太遠了。
get carried away字面上的意思是「被帶走了」,那麼被帶走的是什麼呢?就是心思。當你或是他人說話的時候離了題,偏離主旨扯遠了。你就可以用上這個表達法I’ve / You’ve gotten carried away.
- May 27 Mon 2013 22:13
翻譯 There is nothing good playing at the movies
There is nothing good playing at the movies. 沒好電影可看
這裡的 There’s nothing good playing 是接著問句而來的,指的是「沒有好電影可看。」同樣的,若是電視上沒有好節目可看,你就可以說There’s nothing good on TV.