You shouldn't be so hard on yourself. 這句話是用來安慰他人的,當有人對於自己太過苛責,給與自己讓人喘不過氣來的壓力,你就可以跟對方說這句話 You shouldn't be so hard on yourself.「你不該這麼苛責自己的」。讓對方好過一些。
- Jun 06 Thu 2013 10:41
翻譯 You shouldn't be so hard on yourself
- Jun 05 Wed 2013 09:20
翻譯 What have you got to lose?
What have you got to lose? 這句話當中的 lose 是指「失去」的意思,當有人猶豫不決,始終做不了決定,你就可以用這句話 What have you got to lose? 「你有怎麼好損失的?」,來增強對方破釜沈舟的決心。
- Jun 04 Tue 2013 08:31
FHM 男人幫國際中文版 6月號/2013 Angel or Angle?
- Jun 04 Tue 2013 07:45
翻譯 have something in common
have something in common 是指「彼此有著共通點」,可能是嗜好,也可能是觀念。若你和某人完全不對盤,絲毫沒有共通點,你就可以說 we have nothing in common.
- Jun 03 Mon 2013 10:23
翻譯 come hell or high water
come hell or high water
這個短語的使用時機是當你要去執行一項任務或是做一件事之際,只許成功不許失敗的決心。就猶如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不論發生什麼狀況都要去完成使命。可以用在句首當作一句話的開頭,或是放在句尾補述。
- Jun 01 Sat 2013 12:52
翻譯 I can't help myself
I can't help myself. 我情不自禁
- May 31 Fri 2013 08:47
翻譯 I feel the same way.
I feel the same way. 我有同感。
- May 30 Thu 2013 07:42
翻譯 I was being polite
I was being polite. 我這是在說客氣話
- May 29 Wed 2013 07:59
翻譯 That will not always be the case
That will not always be the case. 情況不會永遠是這樣
- May 28 Tue 2013 09:14
翻譯 There's no other way of saying it.