close
It’s not to reason why, it’s but to do and die.
這句的意思就是「別問原因,儘管去做」,原句應是Ours is not to reason why, ours is but to do and die.,這是出自十九世紀的一首古詩,這裏的 ours 所指的是 our responsibility「我們的責任」,即是說「我們的職責不是在問為什麼,我們的職責就是鞠躬盡瘁死而後已。」因此這句話的使用時機,就是叫人廢話少說,少開口、多做事,當然用來拍馬屁時也蠻好用的,不妨參考看看!
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰修改英文
期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯    文章翻譯
中翻英自傳翻譯︰英文自傳
複習英文
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 MidgardEditing 的頭像
    MidgardEditing

    米德佳英文編修校對 & 中翻英的部落格

    MidgardEditing 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()